Навіґацыя БеларускаяBiełaruskajaPolski
 
Як гэта працуе?
Гэтая прылада ў прынцыпе створаная для дасьведчаных карыстальнікаў з Польшчы, якія ведаюць беларускую мову і могуць на ёй пісаць, але напр. ня маюць (як я) кірылічнай клявіятуры. Часта нават маючы такую клявіятуру цяжка пераставіцца на іншую сыстэму знакаў і пісаць дастаткова хутка. На дапамогу такім карыстальнікам-лянотнікам прыходзіць менавіта гэты канвэртар. Прынцып ягонай працы вельмі просты, і зводзіцца да замены адных знакаў другімі. Напрыклад, хочучы напісаць „прыйшоў” мы пішам лацінкай з выкарыстаньнем польскай сыстэмы знакаў: „pryjszou”, і абіраем адну з двух опцыяў: на кірыліцу альбо на лацінку. У залежнасьці ад нашага выбару мы атрымаем „прыйшоў” [опцыя „На кірыліцу”], альбо „pryj?o?” [опцыя „На лацінку”].

Як бачна, камусьці, хто польскай клявіятурнай раскладкай часта карыстаецца, няцяжка будзе пісаць і па-беларуску, ня маючы нават адпаведнай клявіятуры. Дастаткова прытрымлівацца агульных прынцыпаў клясычнага беларускага правапісу (тарашкевіцы), і не забывацца зазначыць адпаведную опцыю перад канвэртаваньнем. А вось і схема замены аднае сыстэмы знакаў на другую:


sz = ш (?)
cz = ч (?)
? [s’] = сь (?)
? ,[l’] = л (цьвёрдае)
? [c’] = ць (?)
? [z’]= зь (?)
? [z^]= ж (?)
? [n’] = нь (?)

Варта памятаць, што літара „г” паўстае з „h”, а „ґ” з „g”, і што гэта розныя літары беларускага альфабэту.

Крышку нетыпова справа выглядае з паўставаньнем літары „ў”(„?”). Я вырашыў не выдумляць для яе асобнай сэквэнцыі знакаў, а дазволіць правапісу самому ствараць гэтую літару калі трэба. Такім чынам літара „ў”(„?”) паўстае зь літары „у” („u”) пасьля галосных. Ці ж ня проста? На жаль, гэтая прастата часам даецца ў знакі, але я над гэтым яшчэ папрацую. ;)


Немагчыма атрымаць нармальнай лацінкі з кірылічнага тэксту наркамаўкай, і таму ўсе кірылічныя тэксты ў выпадку опцыі "З кірыліцы на лацінку" дадаткова перарабляюцца на клясычны правапіс, хаця не заўсёды можна верыць у беспамылковасьць гэтай апэрацыі.


Апрача асноўных опцыяў „На кірыліцу” ды „На лацінку” ты можаш таксама канвэртаваць тэкст у абодвух напрамках паміж кірыліцай і лацінкай.
Ёсьць і опцыя „Польскі тэкст”, створаная для тых, хто ня мае польскай клявіятурнай раскладкі, а хоча абавязкова напісаць нейкі тэкст з правільнымі польскімі дыякрытычнымі знакамі. Зрэшты, веданьне гэтых скаротаў можа быць карыснае ня толькі тым, хто піша па польску:

z* = ? 
z’ = ?
o* = ?
e* = ?
a* = ? 
n’ = ?
l’ = ?
c’ = ?
s’ = ?

Увага! Канвэртар несупынна разьвіваецца, і шмат якія функцыі ў ім (хаця б аўтаматычная „ў”–„?”) яшчэ экспэрымэнтальныя. Я несупынна нешта папраўляю і перарабляю. Таму прашу твае спагады ў выпадку (цалкам магчымых) памылак. А яшчэ лепей, дай мне знаць, што і ў якой функцыі працуе няправільна. 

Вярніся да КАНВЭРТАРА

Miejsce na twoją reklamę :)